Kommentare

wer hätte das gedacht

aber was sollen die hiesigen rentnerinnen/pensionistinnen damit anfangen in dieser cringen anstalt?

Alles lost

um 15:25 von Karl Maria Jose...:
" ... aber was sollen die hiesigen rentnerinnen/pensionistinnen damit anfangen ... ?"
Die sind halt voll lost ;-)

hoffentlich ...

Na hoffentlich zieht dieses Wort deshalb nicht in den Duden ein. Da sollten doch schon ein paar mehr Qualitätskriterien gelten, um ein Wort in den Duden aufzunehmen.

Auch finde ich die Bewertung von Wörtern (z.B. Unwort des Jahres) Käse, die Bewertung sollte man dem Leser und dem Kontext überlasen und nicht per se abwerten.

KMJ

Aja, cringe eben. Bei uns war das noch cool. Oder steil. Oder geil. Manches ging 'ins Knie.
Das war 'abgefahren' oder 'abgespaced". Und wurde dann von manchem 'Burner" abgelöst. 'Lungern' wurde von 'abhängen und 'chillen' abgelöst.
So läuft das halt.
.
Relax, ceep cool.
Die werrn auch noch alt.

15:25 von Karl Maria Jose...

«wer hätte das gedacht … aber was sollen die hiesigen rentnerinnen / pensionistinnen damit anfangen in dieser cringen anstalt?»

Die schon was Älteren, die mit cringe nichts anzufangen wissen, scheuchen den Kids zu Weihnachten den Grinch hinterher, und schauen zu, wer als letzter lacht.

15:25, Karl Maria Jose...

>>wer hätte das gedacht
aber was sollen die hiesigen rentnerinnen/pensionistinnen damit anfangen in dieser cringen anstalt?<<

Lassen Sie Ihre Phantasie mal ein wenig spielen.

15:49 von Bender Rodriguez

«Das war 'abgefahren' oder 'abgespaced". Und wurde dann von manchem 'Burner" abgelöst. 'Lungern' wurde von 'abhängen und 'chillen' abgelöst.
So läuft das halt.
.
Relax, ceep cool.
Die werrn auch noch alt.»

Irgendwie wird das immer von was Englischem abgelöst, was heutzutage im Smartphone bei den Emojis wohnt.

Eigentlich gibt es im Deutschen auch tolle Worte, mit denen man sehr kreativ sein kann / könnte. Nicht selten haben sich die Neuen schon nach einer Saison dann hingemault, und sind daran verstorben.

Da springt mir ja der Draht aus der Mütze

Der Kosmos jugendlichen Sprachgebrauchs erweitert sich stetig und passt sich der Umgebung an.
Früher war noch etwas dufte, wenn man was toll fand. Heute ist dufte eher "cringe".

Und als in den 80´ern die Sprüche zirkulierten wie Haarspray auf Sandra´s Kopf, wurden allseits beliebte Sprüche geklopft (Lieber locker vom Hocker als hektisch übern Ecktisch, Besser Video als gar kein Deo usw., usf.). Diese waren schon damals äußerst nervig, wie heute "cringe".
Nun wurden sie ja nicht unbedingt von Jugendlichen erdacht, sondern von anderweitig hochintelligenten, erwachsenen Sprücheklopfern ausersonnen.

Sprache entwickelt sich. Und ob sie in der Entstehung von Jugendlichen ausgeht oder Erwachsenen oder wie man sie bewertet ist zweitrangig, solange man untereinander nicht den Draht verliert zu kommunizieren und vor allem einander versteht.

cringe - Jugendwort des Jahtes

Ich habe mich die letzten Jahre immer mal wieder überprüft, ob ich mit der Jugendsprache noch mithalten kann - vom Verstehen her.
Kids sind 24 und 21 und übersetzen manchmal...

... bei cringe bin ich kläglich gescheitert, konnte eine Bedeutung aber auch von so gar nichts herleiten.

16:04 von fathaland slim

«Lassen Sie Ihre Phantasie mal ein wenig spielen.»

Gibt es nicht im Ruhrpott schon seit langer Zeit die Cringer Kirmes in Herne …?

16:07 von David Séchard

Und als in den 80´ern die Sprüche zirkulierten wie Haarspray auf Sandra´s Kopf, wurden allseits beliebte Sprüche geklopft (Lieber locker vom Hocker als hektisch übern Ecktisch, Besser Video als gar kein Deo usw., usf.). Diese waren schon damals äußerst nervig, wie heute "cringe".
#
So ist es,mir fällt das Opium spontan ein: Gib Opi mal kein Opium,denn Opium bringt Opi um. Das ist doch auch "cringe" heute.

16:15, schabernack

>>16:04 von fathaland slim
«Lassen Sie Ihre Phantasie mal ein wenig spielen.»

Gibt es nicht im Ruhrpott schon seit langer Zeit die Cringer Kirmes in Herne …?<<

Die Cranger Kirmes.

Cringer, Cranger, Crunger,
Wir alle wer‘n nich junger...

Da bin ich

wohl eher außen vor, konnte mir unter dem Wort nichts vorstellen, hatte auch keine Verbindung gefunden, ist schon ein ungewöhnlicher Ausdruck.
Aber nächstes Jahr gibt es dann einen neuen, das nicht wusste was es bedeuten soll, ist mir auch gar nicht peinlich ;-).

Wer in Sachen "Jugendsprache"

Wer in Sachen "Jugendsprache" auf dem Laufenden sein will, muss sich nur Rezo anhören (oder "reinziehen?).

Ich habe tatsächlich im Netz suchen müssen, um alle seine Ausdrücke verstehen zu können. So konnte ich z.B. mit "Das ist sus." nichts anfangen.

So lernt man halt dazu :-)

@16:21 von schiebaer45 16:07 von David Séchard

//So ist es,mir fällt das Opium spontan ein: Gib Opi mal kein Opium,denn Opium bringt Opi um. Das ist doch auch "cringe" heute.//

Stimmt. Allerdings gibt es offensichtlich Dinge, die sich seit unserer Jugend nicht geändert haben.

Ich hatte mir neulich eine Art "Nostalgie-Stunde" gegönnt und mir alte Schlager angehört. Zwei davon (Hazy Osterwald) könnte man heut noch singen:

*Gehn Sie mit der Konjunktur*

(..."Geld, das ist auf dieser Welt
der einz’ge Kitt, der hält,
wenn man davon genügend hat."...)

und
*Der Aufzug nach oben ist besetzt, Sie müssen warten*

Immer noch Texte, die man nicht als "cringe" bezeichnen kann.

Gruß

16:12 von Nirwana1962

«Ich habe mich die letzten Jahre immer mal wieder überprüft, ob ich mit der Jugendsprache noch mithalten kann - vom Verstehen her.
Kids sind 24 und 21 und übersetzen manchmal ... bei cringe bin ich kläglich gescheitert, konnte eine Bedeutung aber auch von so gar nichts herleiten.»

Kontern Sie die Sprachblagen mal mit kleinen Japanizismen.
Dann wird es denen cringe, und sie raffen gar nichts mehr.

Für den Anfang reichen zwei.
Eins für Zustimmung, und eins für Ablehnung.

格好のいい kakkoonoii
      Rang Sympathie dessen gut
      toll, klasse, schick, cool

虻蜂    abuhachi・man sage: abu-hatschi
      Bremsen + Bienen
      Das Gesindel, das Gesocks, und die Kanaille。

Klingt schön, kann man immer sagen, versteht kein Mensch.
Und beim zweiten kann man immer behaupten, man hätte niesen müssen.

So zeigt man den Blagen, wo der Sprachhammer hängt. 
      

@16:23 von fathaland slim 16:15, schabernack

//Wir alle wer‘n nich junger...//

Ja, so'n Schiet aber auch. Gibt es dafür eigentlich auch einen neuen Ausdruck?

ich glaube

etwa, und dann hörn wir alle die engellein. kölsch kann ich nich und trink isch nich!

@16:44 von schabernack 16:12 von Nirwana1962

Danke für den Sprachunterricht. Kann ich gut gebrauchen.

Aber wie spricht man "kakkoonoii" aus?

Das Doppel-o langgezogen oder getrennt?
Und das oii am Ende wie Hanoi oder auch getrennt?

@Anna-Elisabeth

//Wir alle wer‘n nich junger...//
Ja, so'n Schiet aber auch. Gibt es dafür eigentlich auch einen neuen Ausdruck?

Naja, man bezeichnet uns als Gruftis. Und wenn unsereins tanzen (da fällt mir ein, das nannten wir "schwoofen") geht, nennen das die Jungen "Mumienschieben".

nicht so übel.....

Auch wenn ich solche Wörter oder Unwörter oder Jugendwörter per se eher peinlich finde, das alternde Publikum (zähle mich mit dazu) hier im Forum reagiert ja mit Kreativität und Frohsinn.
Tut gut bei all den schweren Themen!

Wie jedes Jahr...

...ein Wort, dass ich nie zuvor gehört habe. Es ist ja aber auch das "Jugendwort" der Jahres. Kein Wunder also, dass ich es nicht kenne.

Ist aber auch egal, denn die meisten Jugendwörter der letzten Jahre habe ich auch nie wieder gehört und kann trotzdem noch im Alltag kommunizieren.

Ist aber immerhin eine nette Abwechslung zu zu all den ebenso sinnbefreiten "Business-Buzz-Words" die aus der Phrasendreschmaschine unseres Marketing- oder Leadership-Teams kommen. Da finde ich meist auch keine inhaltliche Anknüpfung und bevor ich mich daran gewöhnt habe, gibt es schon wieder einen neuen Modebegriff.

Ist also kein Phänomen der Jugend, sondern der menschliche Versuch, sich durch Sprache als Gruppe von anderen abzuheben. Oder im Business-Bereich, wichtig zu tun durch "semantische Relevanzverstärkung".

Da ist mir der Versuch der Jugend, anders zu reden als wir alten Säcke doch sympathischer.

@schabernack

Jo kann man so machen :)
Mit der japanischen Sprache habe ich es leider nicht so, bis auf den Roman "Shogun" - dieser hat mir in einem schweren Lebensabschnitt einmal sehr geholfen.

Aber Ihre Idee ist die Richtige.
Als Kontra gebe ich gern aus altem Wortschatz wenn es passt.. Ungemach ist so eins ;)

16:42 von Anna-Elisabeth

Da fällt mir der Tirolerhut ein von Gus Backus.Hatte neulich im Krankenhaus viel Zeit und olle Kamellen angesehen b.z.W. angehört.

Ich finde "Cringe" cringe.

Ich finde "Cringe" cringe.

@17:07 von frosthorn @Anna-Elisabeth

//Und wenn unsereins tanzen (da fällt mir ein, das nannten wir "schwoofen") geht, nennen das die Jungen "Mumienschieben".//

Danke. "Mumienschieben" kannte ich noch nicht. Gefällt mir aber gut. :-)

17:00 von Anna-Elisabeth / @schabernack

«Danke für den Sprachunterricht. Kann ich gut gebrauchen.
Aber wie spricht man "kakkoonoii" aus?«

Sie sollten es so sagen: kak-ko-o-no-i-i.

Doppelvokale auf Japanisch immer einzeln.
Doppelkonsonanten immer getrennt als zwei.

Doppelkonsonant macht stets Betonung auf der Silbe mit dem zweiten Konsonant. Doppelkonsonanten können nur 2x der gleiche sein.
Anders ist Japanisch nie.

kak-KO-o-no-i-i.

Sie können das in den Originalzeichen von oben bspw. in den Google-Translator rein kopieren. Dann liest es eine Frauenstimme vor mit "anhören".

@17:12 von dr.bashir

//Ist aber immerhin eine nette Abwechslung zu zu all den ebenso sinnbefreiten "Business-Buzz-Words" die aus der Phrasendreschmaschine unseres Marketing- oder Leadership-Teams kommen//

Kommt mir irgendwie aus unserer Verwaltung bekannt vor.

//Oder im Business-Bereich, wichtig zu tun durch...//

Nicht nur da. Es ist lange her, aber ich erinnere mich an eine Untersuchungsanmeldung. Da stand als Untersuchungsgrund: Kontrolle vor Demissio. Da ich nicht wusste, was das heißt, hatte ich im Duden nachgesehen (gab noch kein Internet). Dort stand als Beispiel: Entlassung von Ministern aus ihrem Amt.
Da hatte ich mich auch gefragt: Was soll der Sch....? Können die kein Deutsch?

Wem haben wir denn diese Sprachverflachung zu verdanken ?

Kein Wunder, daß das Goethe-Institut immer mehr Stellen abbaut und sich zur Briefkastenstiftung umbaut.

@17:25 von schabernack 17:00 von Anna-Elisabeth

Vielen Dank für die Nachhilfe. Mal sehen, ob mein Neffe, der Japanisch lernt, mich versteht?

Jugendworte und Sprachgebrauch

Wir sollten es sportlich nehmen, wenn sich ernst nehmende, "gewichtige" Experten ihren Wettbewerb abhalten und ein Jugendwort küren. Jugendsprache war stets ein Dorn im Auge der älteren Generation, unverständlich und abgelehnt. Andererseits wollen Jugendliche ihre Sprache haben, finden es tough oder wie auch immer, wenn die Alten nichts verstehen. Sie wollen aber auch nicht, dass die Erwachsenen die Worte verwenden- in dem Moment finden sie es albern. Was machen wir nun aus dem Wissen zum Wort des Jahres? Ich nehme es zur Kenntnis und gut. Wichtiger, da von weitaus größerer Bedeutung und Tragweite ist der Sprachgebrauch und das Sprachverständnis, das wir jeden Tag erleben. Vereinfachung, falsche Bedeutung, Worte, die in Vergessenheit geraten. Fehler in Sinnerfassung, Rechtschreibfehler mit unglaublichen Formen und Grammatik wie Zeichensetzung. Da liegt Vieles im Argen. Textverständnis fehlt oft und Ausdruckweise von Medien bis Alltagssprache sind ein Rückschritt. Das ist unser Problem!

Am 25. Oktober 2021 um 15:34 von Parsec

Zitat:
"...um 15:25 von Karl Maria Jose...:
" ... aber was sollen die hiesigen rentnerinnen/pensionistinnen damit anfangen ... ?"
Die sind halt voll lost ;-)..."

LOL------> ROFL

@nennen das die Jungen "Mumienschieben". 17:07 frosthorn

Also als ich meinen Enkel kürzlich bei einer Aufklärung über seine sauteure Grafikkarte,
- mein OTon: 'die ist in 1 Jahr nur noch max. 500 Ocken Wert, sagt dir dein 'Grufti'

runzelte er erst die Stirn, um dann süffisant zu kontern:
'Aber Opi 'Grufti' ist man doch nur bis zur Rente, danach ist man Komposti'

Tja, die unbelehrbare Jugend ;-)

Am 25. Oktober 2021 um 16:23 von fathaland slim

Zitat:
"...Cringer, Cranger, Crunger,
Wir alle wer‘n nich junger..."

...aber weiser...

Weisheit stellt sich nicht immer mit dem Alter ein. Manchmal kommt auch das Alter ganz allein.

Erst „Knorke“ dann „geil“ und jetzt „mega“

Ich bin mir nicht so sicher, ob es eine „Jugendsprache“ überhaupt gibt.

Wenn ein Erwachsener diese Ausdrücke benutzt, hat es einen komischen Effekt - vielleicht deshalb.

Wohl aber gibt es in bestimmten Milieus Sprachregelungen, die anzeigen ob man dazu gehört oder nicht - auch unter Erwachsenen.

Wer zB nicht gendert, der gibt ein Statement ab.

Das „Jugendwort“ „cringe“ ist ja ein ganz normales und nicht mal besonders modernes englisches Verb das ich schon vor 40 Jahren in englischsprachigen Romanen gelesen habe ...

17:56 von Möbius

„Wenn ein Erwachsener diese Ausdrücke benutzt, hat es einen komischen Effekt - vielleicht deshalb.“
Warum brauchen wir dann solche Wörter, wenn wir „Alten“ sie nicht benutzen dürfen?
War cringe nicht ein Weihnachtskobold?(Scherz)

17:41 von Anna-Elisabeth / @schabernack

«Vielen Dank für die Nachhilfe.
Mal sehen, ob mein Neffe, der Japanisch lernt, mich versteht?»

Sollte Ihr Neffe es noch nicht kennen.
Empfehlen Sie ihm sehr, das hier zu lesen:

«https://www.japanisch-grund-und-intensivkurs.de/parodie»

Du willst also Japanisch lernen?
Eine ganz schlechte Idee!

Eine unfassbar lustige Groteske, was diese Geheimsprache ist, und warum sie so daher kommt, wie sie ist. Aus dem Vorwort der Uni Duisburg zum Studium Japanisch im Nebenfach in 3 Semestern.

Auch Sie lachen sich scheckig, wenn Sie das lesen. Doppelschwör.

@17:44 von Oppenheim

//Wichtiger, da von weitaus größerer Bedeutung und Tragweite ist der Sprachgebrauch und das Sprachverständnis, das wir jeden Tag erleben....//

Ich stimme Ihren gesamten Ausführungen zu. Was mich aber zusätzlich ärgert, ist dieser völlig unnötige Gebrauch englischer Wörter und Abkürzungen.

Als wir in den Neubau des UKE einzogen, fiel mir ein Wegweiser mit der Abkürzung SDS auf. Ich hatte meinen Chef gefragt, was das heißt. Erst sagt er: "Keine Ahnung".
Dann lachte er und meinte: "Das steht bestimmt für 'Sucht den Superstar' und am Ende des Flurs sitzt Dieter Bohlen."
Viele weitere Kollegen hatten keinen Schimmer. Schließlich haben wir dann doch erfahren, was es bedeutet: Same Day Surgery.

Und dann gibt es in der Eingangshalle bzw. im Treppenaufgang eine Leuchttafel mit den Namen der Spender für das UKE. Der Vorstand nennt dieses Ding "Wall of Fame". Ist das nicht schööön?

@17:49 von artist22

//'Aber Opi 'Grufti' ist man doch nur bis zur Rente, danach ist man Komposti'//

Dieser Thread gefällt mir immer besser...

Bei Susanne Daubners

Bei Susanne Daubners Definition bin ich "voll lost" (danke @Parsec :-) ):

Cringe ist das Gefühl, das Sie haben, wenn ich den folgenden Satz sage: Digga, wie fly ist eigentlich die Tagesschau, wenn sie mit Jugendwörtern flext?

Real ist mir nur "voll nice" begegnet; von Ü30jährigen, was ich etwas seltsam fand; wahrscheinlich weil ich schon einiges Ü40 bin.

17:49 von artist22

runzelte er erst die Stirn, um dann süffisant zu kontern:
'Aber Opi 'Grufti' ist man doch nur bis zur Rente, danach ist man Komposti'

Das habe ich von meinen Enkel noch nicht gehört.Es grüßt ein Komposti .

"Cringe" ist ja eigentlich noch ganz nett.

Aber häufig haben Modewörter ja auch etwas sehr entlarvendes, sei es über den Sprecher oder über gesellschaftliche Um- oder Miss-Stände.
Da brauche ich nur an das Schimpfwort "du Opfer!" zu denken.

Übrigens, als ich meine Frau kennenlernte, fragte sie mich "und was robotest du?". Zwischen uns beiden gab es nun kein Generationenproblem, aber ich brauchte schon ein paar Augenblicke, um zu begreifen, das sie wissen wollte, was ich beruflich mache.

Warum reichen eigentlich

Warum reichen eigentlich nicht die 18 Millionen Wörter, die die deutsche Sprache kennt, um sein Gefühlsleben und sonstiges zum Ausdruck zu bringen?

danke, @artist22

der "Komposti" ist die Bereicherung des Tages. Und dass wir in unserem Alter sogar darüber lachen können, so genannt zu werden, tut mir in der Seele gut.

17:56 von Möbius

<< Wenn ein Erwachsener diese Ausdrücke benutzt, hat es einen komischen Effekt <<

.-.-.

Letzteres war einmal.
Von Jahrzehnt zu Jahrzehnt wird diese Sprache von Erwachsenen mehr übernommen - und von den Jugendlichen aus deren Mündern auch akzeptiert.

Wer viel mit Jugendlichen zu tun hat - und sei er über 70 -, oder fährt viel S-Bahn, übernimmt diese Ausdrücke inzwischen.

Ich selber liebe sie, weil sie meist versuchen, Intensität auszudrücken.

18:15 von frosthorn danke, @artist22

der "Komposti" ist die Bereicherung des Tages. Und dass wir in unserem Alter sogar darüber lachen können, so genannt zu werden, tut mir in der Seele gut.
#
Das geht mir ebenso.Auch ich kann über den Komposti nur lachen.Das nenne ich Humor haben.

@Cillie21, 18:14

Warum reichen eigentlich nicht die 18 Millionen Wörter, die die deutsche Sprache kennt, um sein Gefühlsleben und sonstiges zum Ausdruck zu bringen?

Weil 18 Millionen zwar ziemlich viel ist, aber eben nicht ausreichen, um weit mehr als 18 Millionen Gefühlszustände zum Audruck zu bringen. Die Sprachforscher können hier weiterhelfen, es gibt sehr interessante Untersuchungen darüber, warum es bestimmte Begriffe in einer Sprache gibt oder auch nicht.
Es gibt kein spanisches Wort für "Fernweh", was eine mexikanische Bekannte von mir so berührt hat, dass sie deshalb deutsch gelernt hat. Die Engländer haben kein Wort für "schweigen", die Franzosen hingegen haben einen eigenen Begriff für "nicht arbeiten".

Cringe aus dem Englischen

Man mag ja sportlich übersehen, dass es Verballhornungen und Verfremdungen von Worten aus dem Englischen im Deutschen gibt. Dennoch wage ich zu behaupten, dass wir uns damit weder dem Verständnis für die englische Sprache nähern noch den englisch sprachigen Menschen deutlich machen, was wir mit dem Denglischen meinen. Cringe heißt auch katzbuckeln, zurückschrecken. Und dazu geben diverse Wörterbücher mehrfache Bedeutungen wieder. Aber es bringt eben weder Sprache noch Verständnis weiter, wenn wir Jugendsprache hier als neue Form von Sprachwissen verstehen. Selbst in Interviews von diversen Experten aus Wissenschaft, Wirtschaft etc. werden verfremdende Denglisch-Variationen verwendet, die einen durchaus gebildeten Menschen oder sogar mit akademischen Hintergrund aufregen, weil sie unverständlich daherreden. Es ist weder besonders international noch gewandt, wenn man kommuniziert. Unterm Strich ist auch das nicht besser. Klare Sprache und Worte bringen weitaus mehr für alle.

@17:41 von FakeNews-Checker

//Wem haben wir denn diese Sprachverflachung zu verdanken?//

Ja, wem denn. Klären Sie uns da noch auf?

//Kein Wunder, daß das Goethe-Institut immer mehr Stellen abbaut und sich zur Briefkastenstiftung umbaut.//

Bei der Wahl Ihres Benutzernamens haben Sie aber auch nicht ans Goethe-Institut gedacht. Oder?

17:44 von Oppenheim

"Jugendsprache war stets ein Dorn im Auge der älteren Generation, unverständlich und abgelehnt."

,.,.,

Na ja. Diese Aussage zähle ich mal zu den Fakes.
Und zu den leicht durchschaubaren.

@18:26 von Sausevind 17:56 von Möbius

//Wer viel mit Jugendlichen zu tun hat - und sei er über 70 -, oder fährt viel S-Bahn, übernimmt diese Ausdrücke inzwischen.//

Das geschieht aber häufig unbewusst. Ich habe auch schon mal gesagt: "Mein Gott, jetzt rede ich auch schon so."

17:49 von artist22

«'Aber Opi 'Grufti' ist man doch nur bis zur Rente, danach ist man Komposti'.»

Ende der 1990-er gingen Freundin und ich mal in einen dieser Clubs mit größerer Tanzfläche, von denen es zu jener Zeit in aufgegebenen Fabrikhallen in Köln recht viele gab. Wir waren beide Mitte 30.

«Guckt mal die da.
Die kommen hierher zum Sterben.»

So hörten wir wen von den Greenhorns in Lumpenjeans im Eck in unsere Richtung tuscheln. "Wir werden die sein, die euch wiederbeleben und raustragen, wenn ihr wegen zu viel Extacy in der Birne kollabiert".

Hat meine Freundin zu denen gesagt.
Damit hatten sie nicht gerechnet.
Und dann haben wir alle gelacht.
Inkl. denen in Lumpenjeans und Netzshirt.

18:29 von frosthorn

Welche Sprache wird so verhunzt wie die deutsche? Denglish, Gendern, Jugendsprache Gott weiß was noch. Vielleicht gibt es z.b im spanischen das Wort Fernweh nicht, weil die das nicht kennen. Und im englischen heißt schweigen be silent.

Sausewind 17.44

Ob Sie meine Aussage als Fake hinstellen wollen, ist Ihre Sache. Sprachwissenschaft und viele Sparten der Forschung haben Umgangsprache in unserer Gesellschaft in durchaus vielen Etappen der jugendlichen Entwicklung und Sprache untersucht und dazu viele Forschungsergebnisse zusammengetragen. Man kann sich hier schnell im Netz Quellen dazu erschließen. Das Wort "Geil" war in den 80er Jahren ein sexuell bedeutsamer Begriff und galt als Unwort in den Augen der Erwachsenen. Heute benutzen wir den Begriff in allen Altersgruppen. Und dazu gibt es viele andere Untersuchungen, Beispiele und Forschungsergebnisse.

18:37 von Anna-Elisabeth

<<< @18:26 von Sausevind 17:56 von Möbius

//Wer viel mit Jugendlichen zu tun hat - und sei er über 70 -, oder fährt viel S-Bahn, übernimmt diese Ausdrücke inzwischen.//

Das geschieht aber häufig unbewusst. Ich habe auch schon mal gesagt: "Mein Gott, jetzt rede ich auch schon so." <<<

.-.-

Das ist aber doch ein gutes Zeichen.

Meiner Beobachtung nach schrumpft der gefühlte Abstand der Jüngeren zu den Älteren ohnehin von Jahrzehnt zu Jahrzehnt mehr.

@ 18:14 von Cillie21

"Warum reichen eigentlich nicht die 18 Millionen Wörter, die die deutsche Sprache kennt, um sein Gefühlsleben und sonstiges zum Ausdruck zu bringen?"

Die reichen völlig, was viele Schriftsteller in der Vergangenheit und Gegenwart beweisen, wir haben eine sehr ausdrucksstarke Sprache.

Trotzdem sei der Jugend ihre Sprache gegönnt, selbst muss man nicht jeden kurzlebigen Hype mitmachen.

@Cillie21

Jede Sprache ist ständig im Wandel und jede Generation hat ihre eigenen Jugendworte. Das bekommt man nur im Ausland nicht mit, weil die Jugendsprache selbst hier sehr regional ist.

Übrigens hat meine Oma schon "ade" und "tschüss(la)" gesagt. Das war in ihrer Jugend eben in Mode. Also keineswegs was neues. Nur ist es heute eben Englisch statt Französisch.

Ist doch cool ;)

Cringe ist ja wenigstens mal ein Anglizismus der im deutschen genauso verwendet wird wie im Original.
Kann man also im Webster nachschlagen und weiß Bescheid.

Gefällt mir deutlich besser als Handy oder Backshop.

18:29 von frosthorn

Es gibt kein spanisches Wort für "Fernweh", was eine mexikanische Bekannte von mir so berührt hat, dass sie deshalb deutsch gelernt hat. Die Engländer haben kein Wort für "schweigen", die Franzosen hingegen haben einen eigenen Begriff für "nicht arbeiten".

Vielen Dank für Ihren Einwand.
Ein Glück, wenn jemand in vielen Sprachen zuhause ist. Finde es immer wieder faszinierend wie Menschen, die mehrsprachig aufwachsen innerhalb eines Satzes zwischen zwei Sprachen hin- und herswitchen.

Mir fällt gerade das Lesen eines Buches schwerer als erhofft, was vermutlich daran liegt, dass es im Gegensatz zu den Vorgängern von einer anderen Person übersetzt wurde und somit ein unterschiedliches Sprachgefühl transportiert wird.

Am 25. Oktober 2021 um 18:05 von schabernack

Eine unfassbar lustige Groteske, was diese Geheimsprache ist, und warum sie so daher kommt, wie sie ist. Aus dem Vorwort der Uni Duisburg zum Studium Japanisch im Nebenfach in 3 Semestern.

Auch Sie lachen sich scheckig, wenn Sie das lesen. Doppelschwör.
__
Ich habe es gerade gelesen. Vor allem die Beschreibung der 3 Schriftformen haben mir gut gefallen.
An sich fallen mir Fremdsprachen leicht aber japanisch ? Ich glaube, das ist nochmal eine andere Hausnummer. Von der Schrift ganz zu schweigen.

18:29 von Oppenheim

"Dennoch wage ich zu behaupten, dass wir uns damit weder dem Verständnis für die englische Sprache nähern noch den englisch sprachigen Menschen deutlich machen, was wir mit dem Denglischen meinen."

,.,.,

Na, und?

Waren Sie schon mal in Lappland?
Da wird Finnisch, Schwedisch und Norwegisch munter vermischt.

In Zukunft werden sich die Menschen - und damit auch die Sprachen immer mehr vermischen.

Wer weiß: vielleicht wird es mal EINE Weltsprache geben, in der sämtliche existierende Sprachen eingegangen sind.

Auch bei uns in der S-Bahn habe ich schon eine mir unbekannte Sprache gehört, die ich aber teilweise verstehen konnte:
es waren haufenweise deutsche Anteile dabei. :)

@ Cillie21 um 18:42

"Welche Sprache wird so verhunzt wie die deutsche?"

Jede.
In Jede Sprache werden immer wieder Begriffe aus anderen eingebracht.

"Be Silent" ist kein Begriff sondern eine aus mehreren Wörtern bestehende Umschreibung die benutzt werden muss um das Fehlen eines Begriffes zu überbrücken.

Deutsch hat keinen Begriff für die Abwesenheit von Durst oder das Gefühl das der bedarf nach Flüssigkeit gestillt ist
Trotzdem kennen wir das Gefühl und den Zustand, genau wie Spanischsprachige das "Fernweh"
Gerade Emotionsbeschreibende Begriffe aus dem Deutschen sind in vielen Sprachen adaptiert worden: "Weltschmerz" z.b.

@18:29 von frosthorn @Cillie21,

//Weil 18 Millionen zwar ziemlich viel ist, aber eben nicht ausreichen, um weit mehr als 18 Millionen Gefühlszustände zum Audruck zu bringen.//

Ich glaube, wir Deutsche kriegen das hin. Ich weiß nicht mehr, wer es ursprünglich gesagt hatte: "Die Deutschen haben einfach für jedes Ding ein Wort". Während der Pandemie sollen über tausend neue Wörter hinzugekommen sein.

//Es gibt kein spanisches Wort für "Fernweh", was eine mexikanische Bekannte von mir so berührt hat, dass sie deshalb deutsch gelernt hat. Die Engländer haben kein Wort für "schweigen", die Franzosen hingegen haben einen eigenen Begriff für "nicht arbeiten".//

aus "ZEITjUNG" :>>Doch nicht nur wir Muttersprachler haben Freude an der deutschen Sprache, auch der Rest der Welt ist immer wieder fasziniert von ihr. So gibt es einige für uns alltägliche Wörter, die sich überhaupt nicht in andere Sprachen übersetzen lassen.<<

Schadenfreude
Weltschmerz
Ohrwurm
Kummerspeck
Der innere Schweinehund
Fremdschämen
Lebensmüde
usw.

Jugendsprache u.a.

Jugendliche wollen sich von Erwachsenen abgrenzen und auch untereinander suchen sie ihre Gruppen. Das gehört zu ihrer Reife und Entwicklung dazu. Wie man die Rappertexte teilweise schwer versteht oder andere Formen der Sprache in der modernen Version manchmal nicht versteht, so geht es den Jugendlichen nicht anders, wenn sie hochdeutsche Texte aus dem Goethezeitalter oder Lutherzeit lesen. Man muss eben zur Kenntnis nehmen, dass Sprache nicht statisch ist, sondern aus allen Fremdsprachen Worte übernimmt. Dass Jugend, Forschung und manche besondere Sprachformen wie in der Soziologie, Wirtschaft, Informatik oder Jura oder Handwerk ihren Slang, ihren Sprachgebrauch usw. genauso entwickeln und verwenden. Also, vielseitig und formbar. Nur unsere deutsche Hochsprache und Schriftsprache sind da die Brücke zwischen den ganzen Dialekten, Subkulturen oder anderen Spielarten. Damit können und sollten wir leben und umgehen lernen.

18:50 von Sausevind 18:37 von Anna-Elisabeth

Meiner Beobachtung nach schrumpft der gefühlte Abstand der Jüngeren zu den Älteren ohnehin von Jahrzehnt zu Jahrzehnt mehr.
#
Das sehe ich auch so.Es mag auch an der modischen Kleidung liegen die heute von älteren Menschen getragen wird.Mein Oma kannte ich nur mit der Kittelschürze .Tag ein Tag aus.

18:51 von Giselbert

<< @ 18:14 von Cillie21

"Warum reichen eigentlich nicht die 18 Millionen Wörter, die die deutsche Sprache kennt, um sein Gefühlsleben und sonstiges zum Ausdruck zu bringen?"

Die reichen völlig, was viele Schriftsteller in der Vergangenheit und Gegenwart beweisen, wir haben eine sehr ausdrucksstarke Sprache.<<<

Gerade unseren Dichtern hat die existierende Sprache NICHT gereicht.
Oder warum hat Goethe jede Menge neue Wörter erfunden - zum Beispiel in Faust I und II?

Auch Luther musste jede Menge neue Wörter bilden, um die Bibelübersetzung überzeugend hinzukriegen.

@frosthorn, 18:11

„Übrigens, als ich meine Frau kennenlernte, fragte sie mich "und was robotest du?". Zwischen uns beiden gab es nun kein Generationenproblem, aber ich brauchte schon ein paar Augenblicke, um zu begreifen, das sie wissen wollte, was ich beruflich mache“

Die ausdrucksvollsten Ausdrücke „erfasst“ man im ersten Moment meist nicht. Aber dann…

@ 18:14 von Cillie21

„ Warum reichen eigentlich nicht die 18 Millionen Wörter, die die deutsche Sprache kennt…“

Die reichten noch nie. Warum auch immer. Früher es halt Latein und Griechisch, die Lehnwörter geliefert haben. Dann war Französisch sehr wichtig. Und heute geht man eben zu einem Date, statt zu einem Rendezvous.

Ganz viele Wörter, die die Meisten für deutsche Worte halten würden, sind aus diesen 3 Sprachen „eingebürgert“ worden. Viele, die mal total „hip“ waren, sind wieder aus der Mode gekommen.

Also wir sind die Generation, die sich über sinnlose Anglizismen ärgern darf oder sich davon nicht die Laune verderben lässt.

Keep cool…

Re: 18:42 von Cillie21

>> Welche Sprache wird so verhunzt wie die deutsche? Denglish, Gendern, Jugendsprache Gott weiß was noch. Vielleicht gibt es z.b im spanischen das Wort Fernweh nicht, weil die das nicht kennen. Und im englischen heißt schweigen be silent.<<

Ts ts ts. Dafür, dass Sie hier so glühend das Schwert der Sprachreinheit und -qualität schwingen, scheint Ihnen noch nicht einmal aufgefallen zu sein, dass schweigen ein Verb ist, "silent" aber ein Adverb ist, das sich auf "to be" bezieht.

Ich bin mit 52 sicher nicht mehr Zielgruppe der Jugendsprache, kann aber nicht umhin festzustellen, dass die, die Anglizismen, Jugendsprache u.ä. so lauthals beklagen lediglich ihre mangelnde geistige Flexibilität aufgrund ihres Alters Kund tun.

Sprache ist lebendig, entwickelt sich. Aber keine Sorge, Ihre Texte in reinem deutschem Saft und Sütterlin wird man noch lang genug verstehen bis sich Ihr Dasein als Komposti dem natürlichen Ende zuneigt!

19:00 von Oppenheim

"Jugendliche wollen sich von Erwachsenen abgrenzen"

,.,.,

Wieder so eine platte - und ärgerliche - Verallgemeinerung.

@Sausevind um 19:06

"Gerade unseren Dichtern hat die existierende Sprache NICHT gereicht.
Oder warum hat Goethe jede Menge neue Wörter erfunden - zum Beispiel in Faust I und II?

Auch Luther musste jede Menge neue Wörter bilden, um die Bibelübersetzung überzeugend hinzukriegen."

Nicht nur das.
Sie Inkorporierten (!) auch viel Wörter aus andern Sprachen; Goethe, Zeitgemäß, meist aus Französisch und Italienisch, aber nicht nur: Der Diwan (der West-Östliche) stammt aus dem Persischen, auch wenn er es aus dem Arabisch beeinflussten Türkisch entnahm.

Bei Luther war es mehr Latein und Griechisch.

Versuche der damaligen Zeit die Sprache von modischen und anderen Fremdeinflüssen zu säubern scheiterten...wie Heute.
Wer will schon die Lateinische "Nase" gegen einen Germanischen Ersatz-"Nasenerker" tauschen.

Darauf ein Gläschen (Arabischen) Alkohol mit dem (Türkischen) Dolmetscher.

Das wichtige ist doch die sinnvolle Anwendung.

irgendwie fiel mir grade etwas

aus meinem Arbeitsleben ein. In unserer Reha-Einrichtung saßen die Gehörlosen beim Mittagessen immer an einem gemeinsamen Tisch. Natürlich fiel dort kein gesprochenes Wort, es wurde nur gebärdet. Und dennoch wurde an diesem Tisch mehr, lauter und ausgelassener gelacht als an allen anderen.

Kommunikation stellt sich dort ein, wo sie von allen Partnern gewünscht ist. Und für ihre Qualität ist die Anzahl zur Verfügung stehender Begriffe nur eines von mehreren und auch ein vergleichsweise geringwertiges Kriterium.

Sausewind 19.12

Haben Sie ein Problem, Sprachforschung als Wissenschaft zu akzeptieren? Sie reden von Fake in einem Beitrag, von Verallgemeinerung im letzten Beitrag. Ich werde mich mit Ihnen nicht streiten. Empfehle Ihnen einen Blick in die Studien zu solchen Untersuchungen zu werfen. Dann werden Sie vielleicht eher nachvollziehen können, dass meine beiden, von Ihnen kritisierten Aussagen sich auf anerkannte Forschungsergebnisse beziehen.

@frosthorn 18:11 Uhr: ist ihre Frau Tschechin ?

Dann war es vielleicht gar keine Jugendsprache ..

Bekanntlich kommt das Wort „Roboter“ aus dem Tschechischen.

Ein gutes Beispiel

Für cringe ist die Videoantwort von Amthor auf Rezos Zerstörung... oder zumindest das, was davon geleakt ist. Da kommt auch direkt das nächte Jugendwort zum tragen: Amthor flext so hart cringe. MfG KongoMüller

18:49 von Oppenheim

"Sausewind 17.44

Ob Sie meine Aussage als Fake hinstellen wollen, ist Ihre Sache."

,.,.,

Da Sie etwas behauptet haben, was zu wissen menschenunmöglich ist, ist es eben von Ihnen erfunden.

Lernen Sie von der Wissenschaft!

@Sausevind 18:26: es gab schon „immer“ Jugendsprache

Auch in den 1920ern und 1930ern. Die damals verwendeten Ausdrücke kennt nur kaum einer mehr (außer man liest die Jugendliteratur dieser Zeit).

„Jugendsprache“ ist kein modernes Phänomen. Und in den Erwachsenenwortschatz findet es meist nicht Eingang. Da bin ich anderer Meinung als Sie.

Welcher Erwachsene sagt denn zB „Wie geil ist das denn?“ in der Konversation auf der Arbeit ?

Jugendwort des Jahres

Na, prima. Lachen wir alle. Freuen uns an der Wortakrobatik der Jungen. Belächeln die ernsten Mienen, die hier hinterm Post abhängen. Und freuen uns über die unter uns, die Humor haben und dem Ganzen was abgewinnen können. Und vor allem: endlich mal ein Thema, bei dem man sich nicht gleich an die Gurgel geht oder radikale Szenen erlebt.

@ 19:12 von Sausevind

@ 19:00 von Oppenheim
"Jugendliche wollen sich von Erwachsenen abgrenzen"

@ 19:12 von Sausevind
"Wieder so eine platte - und ärgerliche - Verallgemeinerung."

Natürlich könnte man schreiben "Ein Teil der Jugendlichen wollen ..."
Aber ich finde es Haarspalterei und den meisten ist bewusst, dass Oppenheim dies nicht wortwörtlich meinte, sondern noch Raum für Ausnahmen bleibt.

18:42 von Cillie21

»Welche Sprache wird so verhunzt wie die deutsche?
Denglish, Gendern, Jugendsprache Gott weiß was noch.»

Fremdworte machen Sprachen interessant und vielfältig.
"Verhuzen" ist das nicht.

Sehr interessant verfeinert sich Japanisch seit Jahrhunderten.
Angefangen hat es mit Niederländisch & Portugiesisch.

パン    pan・POR: pão|Brot
カッパ   kappa・POR: capa|Regenmantel
ズボン   zubon・FRA: jupon|Hose
カラン   karan・NL: kraan|Wasserhahn
ジャガタラ jagatara・NL für: Stadt Jakarta|Kartoffel

Die Äädäppele kamen mit den Niederländern aus Jakarta.

ENG gibt es sehr viel, DEU gibt es viel.

オーピンカー   oopunkaa・open car = Cabrio
アイラブユー   airabuyuu・I love you = Ich liebe dich
アイスマン    aisuman・Eismann / Der Ötzi
ゲミュートリヒ  gemyuutorihi・Gemütlichkeit
ダックスフント  dakkusufunto・Dachshund = Dackel
ツァイトガイスト tsaitogaisuto・Zeitgeist

Jugendsprache.

自転車   jitensha・Ich Selbst Drehung Rad|Fahrrad
チャリン  charin・klingelingeling
チャリ漕ぐ charikogu・KLLG Schaukeln|Fahrrad

Man sagt, der Aktive Wortschatz im Deutschen sei ± 50.000 Worte.

Sprache und Denken

Über krative Sprache kann man sich freuen - tue ich auch - bedauerlich finde ich nur, das durch ein "neues" oft viele alte Wörter ersetzt werden (das war natürlich damals bei "knorke" o.ä. nicht anders). Ich denke, dass man eine vielfältige und komplexe Sprache braucht, um vielfältig und komplex denken zu können (nein, ich glaube nicht, dass stumme oder andere nichtsprechende Menschen doof sind, auch die werden vermutlich in Worten denken, nicht nur in Bildern, Tönen und so).

Anglizismen

Viele deutsche Worte stammen aus dem lateinischen, da wir (Germanen) für manche Dinge noch keine hatten. So ist das Windauge nur im römisch bestzten Germanien zum Fenster geworden, während es bei den (relativ) unbesetzten Briten beim "window" blieb.
Damit tröste ich mich über den einen oder anderen Anglizismus...

19:43 von schabernack

dann sach aber doch mal, weil ich nun auch lust auf das land habe. wie bestelle ich in kobe fachgerecht currywurst schranke, ohne mich zu verhaspeln. aber bitte in lautaussprache. diese pinselstriche kann ich

19:23 von Oppenheim

"Sausewind 19.12

Haben Sie ein Problem, Sprachforschung als Wissenschaft zu akzeptieren?"

,.,.,

Nein. Ich habe Sprachwissenschaft studiert.

Ich habe nur ein Problem mit IHREN unwissenschaftliche Behauptungen.

19:24 von Möbius

"@frosthorn 18:11 Uhr: ist ihre Frau Tschechin ?
Dann war es vielleicht gar keine Jugendsprache ..

Bekanntlich kommt das Wort „Roboter“ aus dem Tschechischen."

,.,.,

Meiner Kenntnis nach kommt es aus dem Russischen.

Habe grade in der „Welt“

Habe grade in der „Welt“ gelesen: Gott kriegt jetzt auch ein gendersternchen. Liebe Leute!

Roboter

"https://de.m.wikipedia.org/wiki/Roboter"

Natürlich gibt es das Wort, Verb
robotat
auch im Russischen.
Ich habejetzt leider die kyrillische Tastatur nicht mehr installiert.

@19:17 von Der Lenz @Sausevind um 19:06

//Das wichtige ist doch die sinnvolle Anwendung.//

Stimmt. So gesehen könnte man aber auf sehr viel (D)englisch verzichten.

19:31 von Möbius

"Und in den Erwachsenenwortschatz findet es meist nicht Eingang. Da bin ich anderer Meinung als Sie."

,.,.

Das habe ich in dieser Form überhaupt nicht behauptet.
War jedenfalls nicht meine Intention.

20:29 von Leipzigerin59

„Ich habejetzt leider die kyrillische Tastatur nicht mehr installiert.“
Brauchen Sie auch nicht mehr zu machen, Robot stammt ursprünglich aus dem tschechischen, genauer aus dem Königreich Böhmen. Nur um das mal zu beenden.

weiß ich doch, weiß ich selber

Dass es "Roboter" im russischen und tschechischen gibt. Wenn ich mich nicht irre, gibt es auch ein polnisches "rabotin" für arbeiten.

Der Gag war ja, die industrielle Arbeit als das zu persiflieren, was sie häufig ist: mechanisch, sinnentleert, unmenschlich. Jetzt verstanden, @Möbius e.a.?

@ schabernack

Die japanischen Striche sind so spitz. Thai ist da bisschen runder.

สวัสดีคุณสบายดีไหม
Sawadikap kun die mai(?)

GutenTag geht es Ihnen gut(?)
Lustig wenn meine Frau gewohnterweise in den prinzipiellen Thairhytmus subjekt verb objekt verfällt. Bar Bier statt Bierbar. Oder gelbe Ei statt Eigelb. Aber süss. Habe zwar 6 Jahre lang an der VHS Thai gelernt, aber es wird wohl niemals perfect werden.

19:41 von Giselbert

<< @ 19:12 von Sausevind
@ 19:00 von Oppenheim
"Jugendliche wollen sich von Erwachsenen abgrenzen"

@ 19:12 von Sausevind
"Wieder so eine platte - und ärgerliche - Verallgemeinerung."

Natürlich könnte man schreiben "Ein Teil der Jugendlichen wollen ..."
Aber ich finde es Haarspalterei und den meisten ist bewusst, dass Oppenheim dies nicht wortwörtlich meinte, sondern noch Raum für Ausnahmen bleibt. <<

,.,.,

Auf wieviele Jahrhunderte oder Jahrtausende kann Oppenheim denn zurückblicken?

Ich betreibe keine Haarspalterei, sondern kritisiere das Vortäuschen von Wissen, wozu es keinen einzigen wissenschaftlichen Artikel geben KANN.

@19:43 von schabernack @18:42 von Cillie21

//Fremdworte machen Sprachen interessant und vielfältig.//

Das stimmt schon. Oft werden Sie aber verwendet, um sich abzugrenzen. Dann wird es für weniger Gebildete oft unverständlich.

Richard Feynman war übrigens bekannt dafür, dass er in seinen Vorlesungen gänzlich ohne Fremdwörter auskam.

20:37 von Opa Klaus @ schabernack

//Die japanischen Striche sind so spitz. Thai ist da bisschen runder.

สวัสดีคุณสบายดีไหม
Sawadikap kun die mai(?)

GutenTag geht es Ihnen gut(?)//

Oh je - es wird immer schwieriger. Ohne Zwischenraum bzw. Leerzeichen. Ist das dann ein feststehender Begriff?

Ich habe übrigens mal versucht, arabische Schriftzeichen abzumalen. Ähnlichkeit mit der Vorlage war danach nicht mehr vorhanden.

20:22 von Sausevind

<< 19:24 von Möbius
"@frosthorn 18:11 Uhr: ist ihre Frau Tschechin ?
Dann war es vielleicht gar keine Jugendsprache ..

Bekanntlich kommt das Wort „Roboter“ aus dem Tschechischen."

,.,.,

Meiner Kenntnis nach kommt es aus dem Russischen.<<

,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Tschuldigung, Möbius, Sie hatten offenbar doch Recht.
Ich hatte das Wort nur im Russischunterricht gelernt.

20:40, Anna-Elisabeth

>>@19:43 von schabernack @18:42 von Cillie21
//Fremdworte machen Sprachen interessant und vielfältig.//

Das stimmt schon. Oft werden Sie aber verwendet, um sich abzugrenzen. Dann wird es für weniger Gebildete oft unverständlich.<<

Es ist oft auch ganz viel Posertum dabei.

@ Anna-Elisabeth 20:49

Das gemeine an der Thaischrift ist, dass es weder Interpunktion noch Leerzeichen zwischen den Sätzen gibt. Man erkennt das Wortende an bestimmten Zeichen bzw. das Satzende am Sinn. Ist echt fies. Zeitungsartikel können schon mal 10 Sätze ohne Leerzeichen enthalten.

Aber, Thai ist eine sehr höfliche Sprache. Aussagen wie :hey Alter, dein Post von xy war voll krass "lässt sich da niemals nicht übersetzen:-)

19:44 von Edelfräulein Marylin

Übersetzer haben, je nach dem, was sie drauf haben und wie sie aufgewachsen sind, unterschiedlich mit zu kämpfen.

Bedauerlich, dass ich den Roman nicht im Original lesen kann. Eine Serie habe zuerst in Deutsch, dann im amerikanischen OMU und vielem hin- und herswitschen angesehen. Überwiegend fand ich die Übersetzung sehr stimmig. Ein paar Stellen gingen allerdings gar nicht.

Deshalb aber würde ich nicht sagen, ich sei "in vielen Sprachen zuhause", die Sprachen füllen sich viel mehr wie Mauern um einen herum oder Klamotten, die man benutzt und von ihnen benutzt wird. Man ist mit ihnen nicht eins.

Bei einem Aufenthalt in GB habe ich begonnen auf Englisch zu träumen. Geht für mich durchaus in die Richtung „eins werden“ bzw. in der Sprache ankommen. Wechsel gab es auch weiterhin, aber im Britischen war ich mehr gefordert.

20:25, Cillie21

>>Habe grade in der „Welt“
Habe grade in der „Welt“ gelesen: Gott kriegt jetzt auch ein gendersternchen. Liebe Leute!<<

God is a woman, but she‘s dressed up like a man.

Das hat die Bluessängerin Candye Kane hat schon vor vielen Jahren gesungen.

20:09 von Karl Maria Jose... / @schabernack

«dann sach aber doch mal, weil ich nun auch lust auf das land habe. wie bestelle ich in kobe fachgerecht currywurst schranke, ohne mich zu verhaspeln. aber bitte in lautaussprache. diese pinselstriche kann ich [nicht].»

Japanisch per Hand schreiben kann ich auch nicht.
Wenn ich es versuche, sieht es belämmert aus.
Und niemand kann es lesen. Für die Tonne.

カレーソーセージ kareesooseeji
         ka-re-e-so-o-se-e-dschi
         von ENG・curry sausage・Currywurst

と     to・mit
マヨ    mayo・Mayonnaise
ケチャップ kechappu・ke-tschap-pu・Ketchup

Sagen Sie nichts mit "Schranke", das verstehen Japaner nicht.
Sonst drehen die Ihnen noch ein Bahnticket an.

Diese Pinselstriche Fremdwortschrift müssen Sie sich für Ihren Namen von einem Japaner aufschreiben lassen. Wenn nicht, gehen Sie in Kobe für immer verschütt, und niemand wird Sie jemals wiederfinden.

Karl Maria ist Japanisch perfekt.
Den Rest erwähnen Sie besser nie.

カルマリア karumaria

L / Q / V / X・können Japaner nicht aussprechen。

roboter

Auch im Polnischen bedeutet der Wortstamm "robot..." arbeiten. Ich nehme an, dass es sich um ein slavisches Wort handelt, dachte allerdings, Stanislav Lem hätte als erster den Begriff "Roboter" für menschenähnliche Arbeitsmaschinen (oder Märchenprinzen) genutzt...

@19:00 von Oppenheim

//Man muss eben zur Kenntnis nehmen, dass Sprache nicht statisch ist, sondern aus allen Fremdsprachen Worte übernimmt. Dass Jugend, Forschung und manche besondere Sprachformen wie in der Soziologie, Wirtschaft, Informatik oder Jura oder Handwerk ihren Slang, ihren Sprachgebrauch usw. genauso entwickeln und verwenden.//

Da kann es aber auch schwierig werden. Ich meine die sogenannte "Fachsprache". Wenn ich zum Beispiel mal von meiner Arbeit erzähle, werde immer wieder mal gefragt, was dies oder jenes bedeutet. Es sind Wörter, wie sie im klinischen Alltag alltäglich sind. Da vergisst man schnell, dass es sich nur um eine kleine, spezielle Welt handelt.

Wenn mir der Mann meiner Nichte (Systemadministrator) spezielle Dinge zu meiner Software erklären will, sage ich auch immer mal: "Stopp, was heißt das."
Es heißt nicht umsonst, dass Programmierer keine Bedienungsanleitungen für ihre Programme schreiben sollten. Die setzen einfach zu viel Wissen voraus.

Träumen in Sprachen

Ich bin beeindruckt. Nach einem längeren Frankreich-Aufenthalt (4 Wochen) habe ich mich dabei erwischt, anzufangen "französisch" zu denken. Das war nicht so gut, da mein französisch sehr eingeschränkt ist...

20:58 von fathaland slim

„God is a woman, but she‘s dressed up like a man.

Das hat die Bluessängerin Candye Kane hat schon vor vielen Jahren gesungen.“
Bin schon froh, dass mancher Unsinn an mir vorbei geht.

@20:58 von fathaland slim 20:25, Cillie21

//God is a woman, but she‘s dressed up like a man.//

Glaube ich nicht. Frauen arbeiten (in der Regel) sorgfältiger. ;-)

20:31 von Anna-Elisabeth

Im Rahmen eines anderen Threads stieß ich auf all diese Wörter für Vorhaben, die in einem leerstehenden Kaufhaus demnächst geplant sind:

Cross Community Space,
Coworking Räume,
Pop-up-Stores,
United Cyber Space.

Das kam selbst mir ein wenig viel vor.

Weiß allerdings nicht, ob es dafür gute deutsche Entsprechungen gibt?

schabernackt

Tack sa myket

@21:09 von mittlerer Muck

//Träumen in Sprachen
Ich bin beeindruckt. Nach einem längeren Frankreich-Aufenthalt (4 Wochen) habe ich mich dabei erwischt, anzufangen "französisch" zu denken. Das war nicht so gut, da mein französisch sehr eingeschränkt ist...//

Dann kann Ihr Französisch sooo eingeschränkt nicht sein.

Ich könnte höchstens noch von dem Ablauf im Französischunterricht träumen. Den kann ich noch auswendig, weil jeden Tag gleich. Nach ca. 15 Minuten hatte ich mich dann gedanklich in andere Welten verabschiedet.

Heute Nacht werde ich aber vermutlich von "Komposti" träumen.

Nach „lost“ nun „cringe“

Ich hoffe, dass die englischen Jugendwörter nicht in den Duden aufgenommen werden.

20:40 von Anna-Elisabeth / @schabernack

«//Fremdworte machen Sprachen interessant und vielfältig.//»

«Das stimmt schon. Oft werden Sie aber verwendet, um sich abzugrenzen. Dann wird es für weniger Gebildete oft unverständlich.»

Die Fremdworte zum Ausgrenzen im Deutschen sind meist welche aus Latein oder Griechisch.

Partizipieren statt teilnehmen.
Kontextual statt im Zusammehang.
Orthographie statt Rechtschreibung.

Ich mag das gar nicht mit willkürlichem Fremdwortgebrauch, wenn es auch Deutsche Worte gibt, mit denen man das gleiche genau so gut ausdrücken kann.

Fremdworte wie Training, Interview, Computer, Laptop & Co. habe aber keine Entsprechungen im Deutschen. Hatten nie, oder ausgestorben.

Wo man was auf Deutsch hätte erfinden können, wo es noch keinen Begriff gab. Hat man "Handy" genommen, was man nicht mal auf Englisch zu dem Umhertragetelefon sagt.

Very cringe, als das noch gar nicht Jugendwort des Jahres war.

@Opa Klaus, 20:37

„Habe zwar 6 Jahre lang an der VHS Thai gelernt, aber es wird wohl niemals perfect werden“

Auf den Ausdruck des guten Willens kommt es an.

„Lustig wenn meine Frau gewohnterweise in den prinzipiellen Thairhytmus subjekt verb objekt verfällt. Bar Bier statt Bierbar. Oder gelbe Ei statt Eigelb. Aber süss“

Das erinnert mich an meine „Begriffsstutzigkeit“, als eine brasilianische Freundin, die mir mal eine Flasche Kirschwasser aus dem Schwarzwald mitbrachte (aber gerade nicht dabeihatte) fast daran verzweifelte, dass ich das von ihr immer wieder wiederholte Wort „Wasserkirsch“ partout nicht verstand (ich bin allerdings auch krankheitsbedingt an Taubheit grenzend schwerhörig).

@ Kaneel. 20:57

"Bei einem Aufenthalt in GB habe ich begonnen auf Englisch zu träumen. Geht für mich durchaus in die Richtung „eins werden“ bzw. in der Sprache ankommen. Wechsel gab es auch weiterhin, aber im Britischen war ich mehr gefordert."

Ich denke, Fremdsprachen zu lernen ist nicht nur ein nüchterner Faktor diese Sprachen zu" verstehen", sondern vielmehr auch ein guter Weg die Mentalität und Denke anderer Kulturen zu akzeptieren und sich zu öffnen. Kann ich jedem Menschen nur raten. Beispiel: in Thailand kann man zur Begrüßung (allerdings nur bei guten Bekannten) sagen: Hallo, heute schon gegessen? Das spiegelt die Kultur wieder, da es in früheren Zeiten dort nicht immer selbstverständlich war, jeden Tag zumindest eine Schüssel Reis essen zu können.

@21:13 von Kaneel 20:31 von Anna-Elisabeth

//Pop-up-Stores//

Ich mag gar nicht sagen, was ich mir im ersten Moment bildlich darunter vorgestellt habe. Ich hatte an die Pop-up Karten gedacht und mir vorgestellt, wie so ein Store 'aufspringen' und wieder zusammengeklappt werden kann.

//Weiß allerdings nicht, ob es dafür gute deutsche Entsprechungen gibt?//

Vermutlich sind wir diesbezüglich schon ein wenig denkfaul geworden.

21:08 von Anna-Elisabeth

Wenn mir der Mann meiner Nichte (Systemadministrator) spezielle Dinge zu meiner Software erklären will, sage ich auch immer mal: "Stopp, was heißt das."
Es heißt nicht umsonst, dass Programmierer keine Bedienungsanleitungen für ihre Programme schreiben sollten. Die setzen einfach zu viel Wissen voraus.
#
Da bin ich mit meinen Enkel ( Informatiker ) gut dran.Er erklärt mir alles so das ich Leie es begreifen kann. Er schaltet sich von zu Hause in meinen PC rein und geht dann mit dem Curser langsam Schritt für Schritt mit mir das Problem durch.

@20:55 von Opa Klaus @ Anna-Elisabeth 20:49

//Das gemeine an der Thaischrift ist, dass es weder Interpunktion noch Leerzeichen zwischen den Sätzen gibt. Man erkennt das Wortende an bestimmten Zeichen bzw. das Satzende am Sinn. Ist echt fies. Zeitungsartikel können schon mal 10 Sätze ohne Leerzeichen enthalten.//

Das klingt wirklich gemein. Die Sprache werde ich mir wohl nicht mehr antun.

20:25 von Cillie21

«Habe grade in der „Welt“ gelesen: Gott kriegt jetzt auch ein gendersternchen. Liebe Leute!»

Gott braucht kein Gendersternchen.
Es ist komplett sinnfrei, ihm eins zu verpassen.
Es gibt schon die Göttin.

Vor was erschaudern Sie denn, dass man Gott bald als Gott*in schreiben muss, und die ganzen eingesparten Ö werden in die Türkei verkauft zum Bezahlen für die Energiewend*innen.

@Anna-Elisabeth, 21:08 (re @19:00 von Oppenheim)

„Wenn ich zum Beispiel mal von meiner Arbeit erzähle, werde immer wieder mal gefragt, was dies oder jenes bedeutet. Es sind Wörter, wie sie im klinischen Alltag alltäglich sind. Da vergisst man schnell, dass es sich nur um eine kleine, spezielle Welt handelt.
Wenn mir der Mann meiner Nichte (Systemadministrator) spezielle Dinge zu meiner Software erklären will, sage ich auch immer mal: "Stopp, was heißt das."
Es heißt nicht umsonst, dass Programmierer keine Bedienungsanleitungen für ihre Programme schreiben sollten. Die setzen einfach zu viel Wissen voraus“

Da sagen Sie was. Ein allgemeines Problem: Millionen „kleiner, spezieller Welten“, die wegen solcher ungewollter „Verständigungsprobleme“ einfach nicht zusammenkommen. Und so für jede Menge „Missverständnisse“ sorgen.

Aber immer gut, wenn man ein Problem erkannt hat. Und deshalb nach geeigneten Möglichkeiten, Abhilfe zu schaffen suchen kann.

@Möbius um 19:24

"@frosthorn 18:11 Uhr: ist ihre Frau Tschechin ?
Dann war es vielleicht gar keine Jugendsprache ..

Bekanntlich kommt das Wort „Roboter“ aus dem Tschechischen."

Roboten war in den nördlichen und östlichen Bereichen unseres Sprachraums mehrere Jahrzehnte ein gebräuchlicher Begriff...zumindest in der "Jugendsprache".

Taucht sogar in einem damaligen Tophit auf.

@schabernack 21:58

Wozu braucht Gott ein Geschlecht? Zur Fortpflanzung? ich dachte dazu nimmt er/sie/es Lehm oder Asche...(oder WORTE). Eine sehr gute Idee, Umlaut-Pünktchen zu exportieren.

/Pop-up-Stores//

Ich mag gar nicht sagen, was ich mir im ersten Moment bildlich darunter vorgestellt habe. Ich hatte an die Pop-up Karten gedacht und mir vorgestellt, wie so ein Store 'aufspringen' und wieder zusammengeklappt werden kann.

Versuche ich mir jetzt auch mal vorzustellen. :-)

Bei dem Begriff Pop-up-Karten hätte ich passen müssen. Von Pop-up-Radwegen habe ich gehört. Die werden übergangsweise eingerichtet.

Pop-up-Stores sind anscheinend Kurzzeitläden.

Cross Community Spaces werden durch ein Hamburger Start-up initiiert.

@Anna-Elisabeth um 20:31

"um 20:31 von Anna-Elisabeth
@19:17 von Der Lenz @Sausevind um 19:06
//Das wichtige ist doch die sinnvolle Anwendung.//

Stimmt. So gesehen könnte man aber auf sehr viel (D)englisch verzichten."

Ja, klar, kann man
Genau wie auf Gewürze im Essen, oder hübsche Schuhe, Blumen auf dem Tisch, Musik, oder nicht Fortbildungsrelevante Literatur.

Alles unnötig. Kann man drauf verzichten.
Muss man aber nicht.

21:33 von Opa Klaus

die Mentalität und Denke anderer Kulturen zu akzeptieren und sich zu öffnen
-----

aber aber ....
hier herrscht doch der allgemeine Glaube
alle Menschen ticken gleich und zwar wie hier

@21:27 von schabernack 20:40 von Anna-Elisabeth

//Fremdworte wie Training, Interview, Computer, Laptop & Co. habe aber keine Entsprechungen im Deutschen. Hatten nie, oder ausgestorben.//

Hat man nicht schon immer etwas trainiert - also geübt, bevor dieses Wort sich im allgemeinen Sprachgebrauch eingenistet hat?

Habe mal eben nachgeschaut:

Etymologie
trainieren · Training · Trainer
trainieren Vb. ‘durch ständiges, planmäßiges Üben die Leistungsfähigkeit erhöhen’, besonders ‘auf sportliche Höchstleistungen vorbereiten’, entlehnt (1. Hälfte 19. Jh.) aus engl. to train ‘erziehen, ausbilden, schulen, üben, abrichten, zureiten’, älter auch ‘ziehen, schleppen, anlocken’, das auf afrz. traïner ‘nachziehen, schleifen, schleppen’ (frz. traîner ‘dehnen, hinziehen, ... Mehr...

Verdammt interessant, sich mit der Herkunft der Wörter zu befassen.
Die ersten Computer wurden früher mal einfach nur Rechner genannt. Was die heutigen Leistungen nicht mehr korrekt beschreibt. Trotzdem wäre es auch nur ein Wort, bei dem jeder wüsste, was gemeint ist.

Wir haben so viele Wörter im

Wir haben so viele Wörter im Gebrauch. Wir machen uns keine Gedanken, wo die herkommen. Wozu auch.
Und ich bin sicher, dass jeder mindestens ein Innuit und ein Suaheli- Wort kennt.
Goethe klingt heute schon wie eine Fremdsprache.
Und auch unser "Gelaber" wird man in 100 Jahren belächeln.
Lasst den Kids ihren Slang und ihre Mucke. Ihren Style. Keine Ahnung ob das heute noch so gesagt wird.
Wir hatten mit deep purple, acdc, Slayer, ndw, ... Holzfällerhemd, Grunge, Techno, auf alle fälle die coolere Zeit zum groß werden.
Und ich hoffe, dass die heute 14-25 jährigen mir heftigst widersprechen.

21:38 von Anna-Elisabeth

«//Das gemeine an der Thaischrift ist, dass es weder Interpunktion noch Leerzeichen zwischen den Sätzen gibt.//»

«Das klingt wirklich gemein. Die Sprache werde ich mir wohl nicht mehr antun.»

Lernen Sie Japanisch. Gibt es zwar auch keine Leerzeichen zwischen einzelnen Worten im Satz, aber ans Satzende muss immer ein Punkt。Das einzige obligatorische Satzzeichen, und den Abstand zum nächsten Satz macht der Punkt von sich aus。Sie können wahlweise noch das Komma im Satz nehmen、das macht Abstand auch ganz von alleine。

16:26 von Anna-Elisabeth

Wer in Sachen "Jugendsprache" auf dem Laufenden sein will, muss sich nur Rezo anhören (oder "reinziehen?).
----------------

nichts ist beständiger als der Wandel.

In ein paar Jahren ist der ebenso out
wie wir, unsere Eltern oder Großeltern

@schabernack

Um Missverständnisse zu vermeiden, Nachtrag zu meinem Kommentar von eben. Beispiel Computer. Grundsätzlich finde ich es gut, wenn bei neueren Erfindungen, die ursprünglichen Bezeichnungen in die eigene Sprache übernommen werden. Macht die Verständigung über Ländergrenzen hinweg leichter, wenn alle denselben Begriff verwenden.

Schabernack

"Fremdworte wie Training, Interview, Computer, Laptop & Co. habe aber keine Entsprechungen im Deutschen. Hatten nie, oder ausgestorben."
.
Äh, doch:
Übung, (Zwie)gespräch, Rechenmaschine/Rechner, kleiner Rechner und Partner.

Cringe ist das Jugendwort des Jahres 2021

Ja. Meine Güte, ne. Jetzt gibt es nach dem Wort und dem Unwort des Jahres auch schon das Jugendwort des Jahres? Ja die Jugend, die nur in den letzten Jahren Corona und Lockdown mitbekommen hat, muss ja auch eine Möglichkeit erhalten, den dadurch verstopften Lebensfluss positiv zu ändern. Cringe als Synonym für den Ausdruck superpeinlich ist in so vielen Bereichen verwendbar. Angefangen mit peinlichen Fehlern ganz oben wie die superpeinlichen Benzin-, Strom- und Gaspreise, die die Jugend schon jetzt natürlich entdeckt hat. Hier muss vor allem die neue Regierung handeln, da die bisherige wegen der Abwahl dazu einfach der Wille bzw. die Energie fehlt, was noch ändern zu wollen. In einem Land mit bald so vielen Pkws wie Bewohner, wo Autos den allergrößten Stellenwert wie Götzen haben, gehen solche peinlichen Preise einfach nicht. Da dass auch nach wie vor Folgen für das Klima hat, ist auch diese scheinbare Bequemlichkeit der Fahrzeuge einfach nur superpeinlich. Einfach nur Cringe!

@21:29 von Nettie @Opa Klaus, 20:37

//Das erinnert mich an meine „Begriffsstutzigkeit“, als eine brasilianische Freundin, die mir mal eine Flasche Kirschwasser aus dem Schwarzwald mitbrachte (aber gerade nicht dabeihatte) fast daran verzweifelte, dass ich das von ihr immer wieder wiederholte Wort „Wasserkirsch“ partout nicht verstand//

Trösten Sie sich. Ich habe auch ewig gebraucht, als mir jemand einen Versuchsaufbau erklärte, und sagte, dass man dazu "Esfarbe" benötigt. Ich überlegte, was S-Farbe oder Esfarbe sein könnte. Bei einem Blick auf einen Rotkohlkopf kam die Erleuchtung:
Essfarbe! = Lebensmittelfarbe.

21:33 von Opa Klaus @ Kaneel. 20:57

Ich denke, Fremdsprachen zu lernen ist nicht nur ein nüchterner Faktor diese Sprachen zu" verstehen", sondern vielmehr auch ein guter Weg die Mentalität und Denke anderer Kulturen zu akzeptieren und sich zu öffnen. Kann ich jedem Menschen nur raten. Beispiel: in Thailand kann man zur Begrüßung (allerdings nur bei guten Bekannten) sagen: Hallo, heute schon gegessen? Das spiegelt die Kultur wieder, da es in früheren Zeiten dort nicht immer selbstverständlich war, jeden Tag zumindest eine Schüssel Reis essen zu können.

Bekam man in dem Fall man verneint diese Frage etwas zu Essen angeboten? Oder hat man dann aus Höflichkeit ja gesagt?
Sich in dem Land, in dem man lebt, sprachlich gut verständigen zu können, finde ich auf jeden Fall sehr wichtig, sonst bleibt man immer außen vor. Problem ist wahrscheinlich, dass nicht jeder sprachlich begabt ist, und eine Sprache als Erwachsene zu lernen schwieriger und diese dann richtig auszusprechen und auch verstanden zu werden.

21:38 von Anna-Elisabeth

Die Sprache werde ich mir wohl nicht mehr antun.
---------

ohne ihnen jetzt zu nahe zu treten
ne gute Idee

die Aussprache allein, die benutzt verschiedene Tonhöhen
so was gibt es bei uns gar nicht.
Also mit nem einfachen Wörterbuch und zu glauben die verstehen einen
Fehlanzeige

aber viele, zumindest mit denen ein Tourist zusammenkommt, verstehen leidlich englisch

Wenn die Alten die Wörter von Jugendliche prämieren

wirds grotesk

Langenscheidt und seine Reichweite

in den Frankfurter Gheddo-Sprache höre ich in S-Bahnen und Bussen und auf der Straße eigentlich überall nur "Brudah" und "woahllah isch schwör" und dabei werden Anglizismen übrigens immer seltener. Also ernst gemeint: wen oder was erreicht eigentlich der Langenscheidt-Verlag eigentlich bei seiner Abstimmung? Sicher nicht "die Jugendlichen", sondern nur einen vergleichsweise kleinen Teil der elitären Vorstadtbubies und Bubiinnen. ;-)
.
Ähnlich wie das "Unwort" halte ich auch die pseudo- Analyse der "Jugendsprache" eher für einen kleinen Coup um den Verlagsumsatz zu steigern.

@ schabernack um 21:27

"Fremdworte wie Training, Interview, Computer, Laptop & Co. habe aber keine Entsprechungen im Deutschen. Hatten nie, oder ausgestorben."

Übung (im Gebrauch), Gespräch (Im Gebrauch), Rechenmaschine (Rechner)( Eher Ironisch wenn im Gebrauch), Für Laptop gab es keinen "echten" eigenen Begriff da das gesamte Segment mittlerweile mit Englischen Fachbegriffen oder Anglizismen grundlegend definiert ist, wie Natur und Geisteswissenschaften mit Lateinischen, Altgriechischen und Französischen.

@schabernack

man betet jetzt auch „Vater*in im Himmel…“

@Anna-Elisabeth um 21:34

"@21:13 von Kaneel 20:31 von Anna-Elisabeth
//Pop-up-Stores//

Ich mag gar nicht sagen, was ich mir im ersten Moment bildlich darunter vorgestellt habe. Ich hatte an die Pop-up Karten gedacht und mir vorgestellt, wie so ein Store 'aufspringen' und wieder zusammengeklappt werden kann.

//Weiß allerdings nicht, ob es dafür gute deutsche Entsprechungen gibt?//

Vermutlich sind wir diesbezüglich schon ein wenig denkfaul geworden."

...

Ich Finde das Bild eines Klapp-Geschäfftes sehr unterhaltsam

21:27 von schabernack

wenn es auch Deutsche Worte gibt,
---------

solche Tendenzen gab es schon häufig in unserer Geschichte
Allgemeiner Deutscher Sprachverein im 19ten Jahrhundert
(wer jetzt anderes vermutet)
Nase durch >Gesichtserker< zu ersetzen wäre ein Beispiel
damals störten sich einige eben an den Lehnwörtern
wobei sich Begriffe wie Bilett (Fahrkarte) im schwäbischen noch erhalten hat
jeder Zeit hat eben ihre "Spinner" heute ist es eben die Gendergerechte Sprache
und gelegentlich haben "Fremdworte" auch so ihre Vorteile
Orbitale ist zumindest nicht so zungenbrecherisch wie Aufenthaltswahrscheinlichkeit (wegen mir Aufenthaltswahrscheinlichkeitsraum)

Noch sind die Jugendworte

aus dem Englischen abgeleitet. Wenn man weiß, dass to cringe „erschaudern“ bedeutet, dann erschließt sich das auch ehemaligen Jugendlichen. Mit dem Aufstieg Chinas zur weltbeherrschenden Supermacht werden wir uns auf Jugendworte wie kuaile oder huai einstellen müssen. Da sieht der Erwachsene mit klassisch europäischer Bildung doppelt alt aus.

19:43 von schabernack

Man sagt, der Aktive Wortschatz im Deutschen sei ± 50.000 Worte.
--------------

immerhin bereichert es auch unsere Sprache, Fremdwörter zu verwenden

Diese Hype um die sogenannte

Diese Hype um die sogenannte "Jugendsprache" ist auch schon etwas peinlich. Haben wir wirklich keine anderen Sorgen?

20:22 von Sausevind 19:24 von Möbius

Bekanntlich kommt das Wort „Roboter“ aus dem Tschechischen."
,.,.,
Meiner Kenntnis nach kommt es aus dem Russischen.
---------------

Der Ursprung des Wortes Roboter liegt im tschechischen Wort robota, Robot,
das mit ‚Frondienst‘ oder ‚Zwangsarbeit‘ übersetzt werden kann
so viel zu Wiki

hierzulande sagt man Handhabungsgerät was zumindest einen Teil des Begriffes erklärt

Darstellung: